In recent years people watch more movies from overseas.
The principal reason for the popularity of foreign made films is the globalization of culture in the internet age.
Now young people grow up with easy access to an international culture and so when they go to the cinema.
So people are divided into those who prefer foreign films in their original language, with subtitles and those who love foreign films dubbed.
What Is The Best Option?
On the one hand subtitling has many advantages.
It allows for an extremely accurate translation and understands quirks of the original language that play a role in the plot.
And you to hear the film as it was intended.
In addition, it's much less expensive than creating a new Automated Dialogue Recording and dodges Lip Lock.
On the other hand dubbing a program means that the audience doesn't have to read the dialogue while watching.
However, if a film becomes dubbed into another language then it could be less authentic and part of the film’s artistic value is lost.
The quality of the actor or actress’ performance may not be conveyed in the same way, as it is down to the interpretation of emotional, comical or dramatic scenes.
Also dubbing is comparatively more expensive as voice-over actors have to be hired.
Although it could be argued that dubbed film reach more people: children, dyslexics, the blind, those who cannot read and those with poor vision.
Summing up, it must be said that although technology has made the life easier it should not define the quality of our lives.
There is no right or wrong answer to how we should watch foreign films.
Both options are great. it depends on the situation, on your preferences, even on your mood.
But in the both options you must beware of bad translations!
You can always find an unreliable version or worst, misinterpret – jokes, puns, or even simple sentences