Correzioni

Testo da RubyLee2 - Français

  • Réflexion

  • En vue d’écrire une traduction le plus proche à l’original, nous avons d’utiliser toutes les techniques exposées et les combiner, afin de réaliser un texte avec le même significat et idiomatique à la langue d’arrivée.
  • À mes premières traductions de ce travail, j’ai effectué seulement des traductions littérales et les prêts, je n’avais pas adapté ou utilisé l’équivalence, c’est pour quoi de premier fois mes traductions n’étaient pas comme des textes écrits en français.
  • Pour illustré ma réflexion, j’avais d’exemples pour que vous me compris : Parcelles : Mot utilisé au premier texte au lieu du « Emplacements » Habilité pour handicapés : Utilisé au premier texte au lieu du « Adapté aux personnes à mobilité réduite » Arrêt de TRAM : Utilisé au premier texte au lieu du « Tramway » Parage : Mot utilisé au second texte au lieu du « Enclave » Magnifique : Mot utilisé au second texte au lieu du « Formidable » Complète évaluation : Utilisé au troisième texte au lieu du « Évaluation complète » Vous pouvez observé des erreurs des mots que j’ai choisi, au premier texte j’ai utilisé mots tels comme « parcelles » ou « TRAM », ces sont prêts de l’espagnol, mots que ne s’utilisent pas à ce contexte au français.

PER FAVORE, AIUTA A CORREGGERE OGNI FRASE! - Français

  • Titolo
  • Frase 1
    • En vue d’écrire une traduction le plus proche à l’original, nous avons d’utiliser toutes les techniques exposées et les combiner, afin de réaliser un texte avec le même significat et idiomatique à la langue d’arrivée.
      Vota adesso!
    • AGGIUNGI una NUOVA CORREZIONE! - Frase 1AGGIUNGI una NUOVA CORREZIONE! - Frase 1
  • Frase 2
    • À mes premières traductions de ce travail, j’ai effectué seulement des traductions littérales et les prêts, je n’avais pas adapté ou utilisé l’équivalence, c’est pour quoi de premier fois mes traductions n’étaient pas comme des textes écrits en français.
      Vota adesso!
    • AGGIUNGI una NUOVA CORREZIONE! - Frase 2AGGIUNGI una NUOVA CORREZIONE! - Frase 2
  • Frase 3
    • Pour illustré ma réflexion, j’avais d’exemples pour que vous me compris : Parcelles : Mot utilisé au premier texte au lieu du « Emplacements » Habilité pour handicapés : Utilisé au premier texte au lieu du « Adapté aux personnes à mobilité réduite » Arrêt de TRAM : Utilisé au premier texte au lieu du « Tramway » Parage : Mot utilisé au second texte au lieu du « Enclave » Magnifique : Mot utilisé au second texte au lieu du « Formidable » Complète évaluation : Utilisé au troisième texte au lieu du « Évaluation complète » Vous pouvez observé des erreurs des mots que j’ai choisi, au premier texte j’ai utilisé mots tels comme « parcelles » ou « TRAM », ces sont prêts de l’espagnol, mots que ne s’utilisent pas à ce contexte au français.
      Vota adesso!
    • AGGIUNGI una NUOVA CORREZIONE! - Frase 3AGGIUNGI una NUOVA CORREZIONE! - Frase 3