從dayana_mat來的文本 - Français

  • Quelque mots sur nôtre royaume de forêt

  • Un large sentier de gravillon, des pins tordus, élargissent ses pattes peluchées; des sapins pointues, se précipitent vers le haut, cherchant avec ses tête foncées de piquer le ciel comme avec des pointes gotiques; des bouleaux poussés à travers de conifères épais avec ses troncs lisses et fins...Des geais bien nourris, imitent des mouettes par ses cris ("des mouettes dans le forêt?"); des pics, qui viennent le matin dans le jardin, tapent longtemps et obstinement sur le bois ( contre le maléfice?).
  • Tu sors le matin sur le perron, tu clignes les yeux dans le soleil, qui brille par des taches d'or sur l'écorce rousse des pins, tu écoutes le gazouillement des oiseaux, les coups de pic... voilà, il est là sur le bouleau, en deux pas de toi: le chapeau rouge, des ailles noirs brillants... tout repassé, élegant, pouquoi tu t'es parré ainsi à cette heure-ci?
  • Une gaie libellule verte vole au-dessus de la petite table de jardin, elle se jette vers le droit, reste quelques secondes fixée dans l'air, en réflichissant, se jette vers le gauche...puis elle s'envole vers la hauteur et se disparaît dans les rayons du soleil.
  • Une lourde branche сhanselera un peu sous le vent, et un grand сône tombera sur la terre avec un bruit sourd...
  • Широкая дорожка из мелкой щебенки, изогнувшиеся сосны, широко раскинувшие лохматые лапы; острые ели, стремящиеся в высь, пытающиеся темными макушками, словно готическими шпилями уколоть высокое небо; березки, пробившиеся сквозь густую хвою тонкими гладкими стволами...
  • Упитанные сойки, скачущие в ветвях, криками передразнивающие чаек ("Откуда в лесу чайки?"); дятлы, прилетающие по утру во двор, громко и упорно стучащие по дереву ( "от сглаза"?).
  • Выйдешь на крыльцо, стоишь, щуришься от яркого солнца, золотыми пятнами поблескивающего на рыжей сосновой коре, прислушаешься к щебету птиц, к стуку дятла...вот он сидит на березе, в двух шагах от тебя, алая шапочка на головке, блестящие черные крылья, прилизанный, наутюженный, куда так вырядился с утра?
  • Яркая зеленая стрекоза лихорадочно кружится над садовым столиком, метнется в одну сторону, зависнет на несколько секунд, размышляя, метнется в другую...
  • потом взовьется в вышину и исчезнет в солнечных лучах.
  • Толстая ветка качнется на ветерке, и большая темная шишка с глухим стуком упадет на землю

请帮忙修正每一个句子 - Français

  • 标题
  • 句子 1
    • Un large sentier de gravillon, des pins tordus, élargissent ses pattes peluchées; des sapins pointues, se précipitent vers le haut, cherchant avec ses tête foncées de piquer le ciel comme avec des pointes gotiques; des bouleaux poussés à travers de conifères épais avec ses troncs lisses et fins...Des geais bien nourris, imitent des mouettes par ses cris ("des mouettes dans le forêt?"); des pics, qui viennent le matin dans le jardin, tapent longtemps et obstinement sur le bois ( contre le maléfice?).
      赶紧投票吧!
    • 增加一條新的校正! - 句子 1增加一條新的校正! - 句子 1
  • 句子 2
    • Tu sors le matin sur le perron, tu clignes les yeux dans le soleil, qui brille par des taches d'or sur l'écorce rousse des pins, tu écoutes le gazouillement des oiseaux, les coups de pic... voilà, il est là sur le bouleau, en deux pas de toi: le chapeau rouge, des ailles noirs brillants... tout repassé, élegant, pouquoi tu t'es parré ainsi à cette heure-ci?
      赶紧投票吧!
    • 增加一條新的校正! - 句子 2增加一條新的校正! - 句子 2
  • 句子 3
    • Une gaie libellule verte vole au-dessus de la petite table de jardin, elle se jette vers le droit, reste quelques secondes fixée dans l'air, en réflichissant, se jette vers le gauche...puis elle s'envole vers la hauteur et se disparaît dans les rayons du soleil.
      赶紧投票吧!
    • 增加一條新的校正! - 句子 3增加一條新的校正! - 句子 3
  • 句子 4
  • 句子 5
    • Широкая дорожка из мелкой щебенки, изогнувшиеся сосны, широко раскинувшие лохматые лапы; острые ели, стремящиеся в высь, пытающиеся темными макушками, словно готическими шпилями уколоть высокое небо; березки, пробившиеся сквозь густую хвою тонкими гладкими стволами...
      赶紧投票吧!
    • 增加一條新的校正! - 句子 5增加一條新的校正! - 句子 5
  • 句子 6
    • Упитанные сойки, скачущие в ветвях, криками передразнивающие чаек ("Откуда в лесу чайки?"); дятлы, прилетающие по утру во двор, громко и упорно стучащие по дереву ( "от сглаза"?).
      赶紧投票吧!
    • 增加一條新的校正! - 句子 6增加一條新的校正! - 句子 6
  • 句子 7
    • Выйдешь на крыльцо, стоишь, щуришься от яркого солнца, золотыми пятнами поблескивающего на рыжей сосновой коре, прислушаешься к щебету птиц, к стуку дятла...вот он сидит на березе, в двух шагах от тебя, алая шапочка на головке, блестящие черные крылья, прилизанный, наутюженный, куда так вырядился с утра?
      赶紧投票吧!
    • 增加一條新的校正! - 句子 7增加一條新的校正! - 句子 7
  • 句子 8
    • Яркая зеленая стрекоза лихорадочно кружится над садовым столиком, метнется в одну сторону, зависнет на несколько секунд, размышляя, метнется в другую...
      赶紧投票吧!
    • 增加一條新的校正! - 句子 8增加一條新的校正! - 句子 8
  • 句子 9
  • 句子 10
    • Толстая ветка качнется на ветерке, и большая темная шишка с глухим стуком упадет на землю
      赶紧投票吧!
    • 增加一條新的校正! - 句子 10增加一條新的校正! - 句子 10