Bonjour,
Hello,
Je travaille actuellement dans le cadre universitaire sur des articles de presse anglais et israéliens et je rencontre un problème de traduction sur un paragraphe. L'un de vous pourrais m'aider à le comprendre sans ambigüité svp ?
At University, I'm working on Israeli and English press but I have a problem with some sentences. Can you help me to translate it (in English or in French), please ?
Merci d'avance ! :):)
Thanks !
The Promise
הבטחה ללא כיסוי: על הסדרה
נושא השיחה: אנטישמיות ואנטי-ישראליות בקמפוסים. אני חושבת על סאות'המפטון. אנחנו פה כבר למעלה מארבעה חודשים. זו עיר אוניברסיטאית ועיר נמל. יש שכונות טובות יותר וטובות פחות. כמו כל מקום. אבל אנטישמיות?! זה לא נושא שעולה לשיחה כל יום. כולם יודעים באוניברסיטה שאנחנו יהודים, שאנחנו ישראלים. בגן של הבנות מכבדים ומקפידים על כל המוזרויות של הכשרות של המשפחה הישראלית הזו, בעיקר המטפלות המוסלמיות. בדלת מולנו גרים מוחמד והומירה רופא פקיסטני ואשתו. זוג חביב. גם הם יודעים שאנחנו ישראלים. ברמה האישית, לא נראה שזה מעניין אותם.
[...]
הסיפורים שמספרים מסביבי בסדנא נשמעים שוליים יחסית. פה פוסטר פוגעני, שם הרצאה שניסו לבטל כי היתה אנטישמית. כמובן שכמה שהסטודנטים היהודים יתלוננו, זה לא יעזור. הם הגיעו עד לשר החינוך הבריטי כדי לבטל את אחת ההרצאות הללו, ועדיין נתקלו בתשובה שזו זכותם של המארגנים. זו המשמעות של חופש הביטוי. הכל בשם חופש הביטוי.
סיון יעקבסון, ישראלית הנמצאת בשנת לימודים בסאות'המפטון, אנגליה. בעלת תואר שני בתקשורת, ועובדת בתחום קשרי החוץ באקדמיה
- AlesiaDeReu
March 2016
CEVAPLA