Korektoj

HELPU KOREKTI NUN!Ne korektita

Text from vincent - Íslenska

  • Tungumál skiptast fundir

  • Besta stilling fyrir Polyglot Fundurinn er rólegur og þægilegur staður, svo sem kaffihús, krá, bar, veitingastað, eða garðinum (ef veður allowded).
  • Tryggja que les þátttakendur reglulega og frjálslega skipta samstarfsaðila.
  • Í þessu skyni, herbergið shoulds vera breiður nógur, og húsgögn (borð og stólar) auðvelt að skipta.
  • Fullkomlega, þátttakendur standandi væri mest með hendi fundarins.
  • Þetta favors skyndileg samskipti og blóðrás líka;-) Til að hámarka möguleika þína á að ná árangri, reyna að forðast hávær (engin hávær tónlist) eða upptekinn stöðum.

PLEASE, HELP TO CORRECT EACH SENTENCE! - Íslenska

  • Titolo
  • Frazo 1
    • Besta stilling fyrir Polyglot Fundurinn er rólegur og þægilegur staður, svo sem kaffihús, krá, bar, veitingastað, eða garðinum (ef veður allowded).
      Voĉdoni nun!
    • ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 1ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 1
  • Frazo 2
  • Frazo 3
  • Frazo 4
  • Frazo 5
    • Þetta favors skyndileg samskipti og blóðrás líka;-) Til að hámarka möguleika þína á að ná árangri, reyna að forðast hávær (engin hávær tónlist) eða upptekinn stöðum.
      Voĉdoni nun!
    • ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 5ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 5