Learn Thai from a beautiful song, 'Phasa Dokmai'

添加新视频!80 % 說 "讚" (5 votes)

Comments

 February 2012
Hey, I'm Taa

This is not the real Thai learning video actually. It's a song that my friends covered. The song is called 'Phasa Dokmai' (ภาษา ดอกไม้) and it literally means 'The language of the flower' which means the very polite and beautiful language referring to 'love' in the song.

Let's start!

According to the song you'll listen to the hook between 3.15 and 3.28

บอก-คำ-เดียว-ว่า-รัก ว่า-รัก-รัก-รัก
Bok-Kham-Diao-Wa-Rak Wa-Rak-Rak-Rak

ไม่-มี-ดอก-ไม้-ให้-ไป
Mai-Mi-Dok-Mai-Hai-Pai

มี-แค่-คำ-นี้ เป็น-ภา-ษา-ดอก-ไม้-ให้-เธอ
Mi-Khae-Kham-Ni Pen-Pha-Sa-Dok-Mai-Hai-Thoe

All of above are not all of the hook but I think these sentence is enough for our lesson.

We'll start at the word 'Rak' (รัก). Rak means 'to love'. It's used mostly as a verb but sometimes informally as a noun.
when you want to say 'I love you', you say 'Chan-Rak-Thoe' (ฉัน-รัก-เธอ) and it's obvious in the song, Rak-Rak-Rak = Love-Love-Love
For the formal noun, we use 'Kwam-Rak' (ความ-รัก)

Second, the word 'Kham' (คำ). Kham means 'word' which is the noun. It's modified in the song with 'Diao' (เดียว) which means 'one' so 'Kham-Diao' (คำ-เดียว) means 'a word' but in this song the meaning is intensified so it should be 'a single word' (which refers to love in the song)

The Last one, the word 'Dokmai' (ดอกไม้). Dokmai means flower, it's a noun, mostly uncountable. You can call 'Dokmai' for both a flower or a lot of flowers.
When we want to refer to a bouquet, we add 'Chor' (ช่อ) in front of 'Dokmai', so it will be 'Chor-Dok-Mai' (ช่อดอกไม้)

Ok, enough for a lesson. Let's review all the words.
Do you remember the meaning all these words below?

1. รัก/Rak/Love (v.)
2. ความรัก/Kwam-Rak/Love (n.)
3. คำ/Kham/word (n.)
4. คำเดียว/Kham-Diao/a word or a single word
5. ดอกไม้/Dok-Mai/flower (un.)
ุ6. ช่อดอกไม้/Chor-Dok-Mai/a bouquet

Listen to the song again, and concentrate on the way the pronounce those words

Enjoy!

Taa

PS. if you want to ask me about the song or other Thai words, leave a comment