Korigjime

Tekst nga Paulina_paulina - English

  • A crituque of a journal article

  • A 6-page article “The Relationship between the Simultaneous Interpreters’ Speed of Speaking in their Native Language and the Quality of their Simultaneous Interpretation from English into their Native Language” was published in November 2013 in International Journal of Applied Linguistics and English Literature.
  • The aim of the study was to prove if there is a convergence between the simultaneous interpreters’ speed of speaking in their mother tongue and the quality of their simultaneous interpretation.
  • The investigation was conducted on a group of 30 simultaneous interpreters, whose native language was Persian.
  • The simultaneous interpretations were made from English into the native language of interpreters.
  • The author of the study used two various tests.
  • The fist one was implemented in order to register the speed of speaking of the simultaneous interpreters’ in their mother tongue and the second one helped to measure the quality of the interpreters’ outcome.
  • From the research that has been carried out that there is a great connection between the questions that were taken into consideration.
  • The title of the article “The Relationship between the Simultaneous Interpreters’ Speed of Speaking in their Native Language and the Quality of their Simultaneous Interpretation from English into their Native Language” is relatively long.
  • It appears to me that in this way the author wanted to sketch out explicate a primary subject of studies.
  • My only consideration dealing with the title is that it could be interpolated that the study was hold only on a group of Persian native speakers, because the investigation showed results of a research raised only on the Persian simultaneous interpreters’.
  • The abstract gives a brief but transparent overview about the issue.
  • In my opinion it can meet expectations even the most demanding reader, because not only the abstract is clear but also introduction is intelligible, transparent.
  • The transparency of the document gives not only the text that was written professionally but also the structure.
  • A whole paper was split into five sections and many subsections.
  • Each of them has a heading what fall text into a place.
  • The issue raised in the journal article can be important for the field, because it can explain discrepancies between the quality of simultaneous interpretations of different interpreters.
  • The results can help the actual and future interpreters to improve their language skills.
  • Moreover, a description of the methodology might be terse but in my opinion it is explained so precise that reader can for reader problem-free duplicate it.
  • The question can be essential for the next researches because the author suggests that a speed of speaking was omitted in the previous investigations of simultaneous interpretations.
  • References on which the author has based his investigation shows a variety of impacts that influence interpreters’ capabilities.
  • A magnificent asset of the selection of the references is the fact that the sources are relatively up-to-date.
  • Taking everything into consideration, an assumption of the author was described clear at the beginning of the journal article and consequently explained.
  • At the end of the research is a final confirmation of the assumption in which he depicted that the simultaneous interpreters, whose average speed of speech in their native language is higher, give qualitatively better outcome of simultaneous interpretations.

JU LUTEM NDIHMONI PËR TË KORIGJUAR ÇDO FJALI! - English

  • Title
  • Fjalia 1
    • A 6-page article “The Relationship between the Simultaneous Interpreters’ Speed of Speaking in their Native Language and the Quality of their Simultaneous Interpretation from English into their Native Language” was published in November 2013 in International Journal of Applied Linguistics and English Literature.
      Votoni tani!
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 1SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 1
  • Fjalia 2
    • The aim of the study was to prove if there is a convergence between the simultaneous interpreters’ speed of speaking in their mother tongue and the quality of their simultaneous interpretation.
      Votoni tani!
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 2SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 2
  • Fjalia 3
  • Fjalia 4
  • Fjalia 5
  • Fjalia 6
    • The fist one was implemented in order to register the speed of speaking of the simultaneous interpreters’ in their mother tongue and the second one helped to measure the quality of the interpreters’ outcome.
      Votoni tani!
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 6SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 6
  • Fjalia 7
  • Fjalia 8
    • The title of the article “The Relationship between the Simultaneous Interpreters’ Speed of Speaking in their Native Language and the Quality of their Simultaneous Interpretation from English into their Native Language” is relatively long.
      Votoni tani!
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 8SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 8
  • Fjalia 9
  • Fjalia 10
    • My only consideration dealing with the title is that it could be interpolated that the study was hold only on a group of Persian native speakers, because the investigation showed results of a research raised only on the Persian simultaneous interpreters’.
      Votoni tani!
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 10SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 10
  • Fjalia 11
  • Fjalia 12
    • In my opinion it can meet expectations even the most demanding reader, because not only the abstract is clear but also introduction is intelligible, transparent.
      Votoni tani!
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 12SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 12
  • Fjalia 13
  • Fjalia 14
  • Fjalia 15
  • Fjalia 16
    • The issue raised in the journal article can be important for the field, because it can explain discrepancies between the quality of simultaneous interpretations of different interpreters.
      Votoni tani!
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 16SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 16
  • Fjalia 17
  • Fjalia 18
    • Moreover, a description of the methodology might be terse but in my opinion it is explained so precise that reader can for reader problem-free duplicate it.
      Votoni tani!
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 18SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 18
  • Fjalia 19
    • The question can be essential for the next researches because the author suggests that a speed of speaking was omitted in the previous investigations of simultaneous interpretations.
      Votoni tani!
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 19SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 19
  • Fjalia 20
  • Fjalia 21
  • Fjalia 22
    • Taking everything into consideration, an assumption of the author was described clear at the beginning of the journal article and consequently explained.
      Votoni tani!
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 22SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 22
  • Fjalia 23
    • At the end of the research is a final confirmation of the assumption in which he depicted that the simultaneous interpreters, whose average speed of speech in their native language is higher, give qualitatively better outcome of simultaneous interpretations.
      Votoni tani!
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 23SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 23