수정본

HELP TO CORRECT NOW!수정되지 않은

kazuki2069 (으)로 부터 도착한메세지 - English

  • A Sweden Clothe Washer(スウェーデンの洗濯機)

  • My landlord is a competent mechanic and gather various kinds of machines.
  • He brought a scrap of a clothes washer created by Asko, a company in Sweden.
  • He breaks it down and show me its base plates.
  • I didn't know that it has so much made in Japanese parts is used in households.
  • This switch is made in Omuron, a company in Kyoto for example.
  • He said that this industry is called "the main force of Japanese industry".
  • In contrast, running out of engineers became a serious problem in Japan.
  • "Rikei banare(理系離れ)"newyork times http://www.nytimes.com/2008/05/17/business/worldbusiness/17engineers.html?pagewanted=2&ei=5087&em&en=7dccd885e6305348&ex=1211169600&adxnnl=1&adxnnlx=1211072508-JQMT4GtNGRXzSWJmB68g9g&_r=0 Additionary, I found an article about Japanese industry.
  • ・Apple copy the technique of a Japanese subcontract company, and replace it to another country which makes it cheaper than in Japan.
  • http://www.lifehacker.jp/2013/08/130830book_to_read.html I don't know it is true or not.
  • In any case, I think I have to know Japanese industries.
  • (This is not a direct translation) この間,大家さんがスウェーデン製の洗濯機を分解していたので中を見せてもらいました. 大家さんは個人で修理屋をされていて,趣味でこういった機械を引き取って分解・修理もしているんだそうです. 中を見ると,日本メーカー製の部品がいくつか使われていました.例えば,これはオムロン製のスイッチです. こんなにも日本の部品が使われているとは思わなかったので,とても面白いと思いました. そういえば,最近こういった記事を見つけました. ・Appleの植民地化が日本にもたらしたもの (Life hacker japan) http://www.lifehacker.jp/2013/08/130830book_to_read.html この記事が真実かどうかは分からないけれど,こういう技術は守っていかないといけないなぁと思います. 私はもっと自国の産業について知らないといけない気がします

각 문장을 수정해주세요! - English

  • 제목
  • 문장 1
  • 문장 2
  • 문장 3
  • 문장 4
  • 문장 5
  • 문장 6
  • 문장 7
  • 문장 8
    • "Rikei banare(理系離れ)"newyork times http://www.nytimes.com/2008/05/17/business/worldbusiness/17engineers.html?pagewanted=2&ei=5087&em&en=7dccd885e6305348&ex=1211169600&adxnnl=1&adxnnlx=1211072508-JQMT4GtNGRXzSWJmB68g9g&_r=0 Additionary, I found an article about Japanese industry.
      투표하세요!
    • ADD a NEW CORRECTION! - 문장 8ADD a NEW CORRECTION! - 문장 8
  • 문장 9
    • ・Apple copy the technique of a Japanese subcontract company, and replace it to another country which makes it cheaper than in Japan.
      투표하세요!
    • ADD a NEW CORRECTION! - 문장 9ADD a NEW CORRECTION! - 문장 9
  • 문장 10
  • 문장 11
  • 문장 12
    • (This is not a direct translation) この間,大家さんがスウェーデン製の洗濯機を分解していたので中を見せてもらいました. 大家さんは個人で修理屋をされていて,趣味でこういった機械を引き取って分解・修理もしているんだそうです. 中を見ると,日本メーカー製の部品がいくつか使われていました.例えば,これはオムロン製のスイッチです. こんなにも日本の部品が使われているとは思わなかったので,とても面白いと思いました. そういえば,最近こういった記事を見つけました. ・Appleの植民地化が日本にもたらしたもの (Life hacker japan) http://www.lifehacker.jp/2013/08/130830book_to_read.html この記事が真実かどうかは分からないけれど,こういう技術は守っていかないといけないなぁと思います. 私はもっと自国の産業について知らないといけない気がします
      투표하세요!
    • ADD a NEW CORRECTION! - 문장 12ADD a NEW CORRECTION! - 문장 12