Text from sant-spain -
Français
corrigez-moi, s'il vous plait.
- Je vous écris à la suite de l’annonce parue sur la page web officielle de votre entreprise, qui indique que vous recherchez un interprète pour entretenir des relations commerciales avec d’autres entreprises à l’étranger.
- Licencié en traduction et interprétariat (anglais et français) par l’université de Las Palmas de la Grande Canarie, je fais de la traduction depuis maintenant trois ans aussi bien des textes littéraires ou autres ainsi que des formalités administratives.
- J’ai effectué la moitié de mes études aux Etats Unis et en France, et j’ai travaillé en intérim pour plusieurs entreprises comme conseiller linguistique.
- Ces expériences à l’étranger, m’ont permis d’acquérir un niveau natif dans les deux langues, ainsi qu’une connaissance profonde des cultures qui m’a permis d’être un bon point d’entente entre cultures différents.
- Aujourd’hui je continue mon perfectionnement professionnel avec l’étude d’autres langues et techniques de communication.
- Je voudrais appliquer mon expérience et mon savoir-faire dans votre entreprise pour mener des échanges enrichissants.
- Je suis une personne sociable qui aime de travail en équipe, où s’il y a de besoin, je serais prêt à prendre des responsabilités.
- Dans l’attente d’un prochain entretien, je vous prie d'agréer Monsieur le Directeur, mes salutations distinguées.
- sant-spain
October 2015
Vote now!
PLEASE, HELP TO CORRECT EACH SENTENCE! -
Français












































