Correções

Texto de fitti - Français

  • Traduction

  • Beaucoup d'années après la nuit quand il commencait à entonner sans arret la dernière sérénade, Pietro Crespi se serait rappelé de ce lontain après-midi-là quand son père l'avait emmené connaitre la mer.
  • En ce temps-là Scalia était un village d'immeubles de pierre accrochées les unes aux autres autour d'une colline que s'adoucait en descendant vers la plage et s'aigrissait sur le versant opposé, en finissant en une rocher rocheux sur la quelle pointait le chateau.
  • Dans le pays il n'y étaient pas de rues, il était labyrinthique, un dédale de marches et galeries, une vraie forteresse fermé aux incursions de l'extérieur, murée, protégée d'un coté par les hautes montagnes et de l'autre par les hautes murs.
  • Sur une petite ile entourée par la mer mais qu'on peut facilement atteindre à la nage, un énorme batiment fortifié représentait le premier rempart vers sud, au contraire vers nord se levait la tour de Judas, pour l'immédiate protection du chateau, de la quelle il était separé d'une dizaine de metres et d'une gorge étreinte et profonde qui produisait un tel écho que quiconque disait quelque chose sur un des deux versants était écouté distinctement de l'autre.
  • On racontait une histoire sur la raison parce qu'on l'appelait de cette manière à ce temps-là où le jeune Antonio Dacunti s'embraquait vers ce monde-là où seulement l'imagination pouvait arriver à Scalia.
  • On ne sait pas si elle était vraie, mais tous étaient obligés à y croire pour ne pas faire disparaitre en un éclair la légende de l'imprenabilité du pays et de l'invincibilité de ses fortifications.
  • En effet il s'était passé, a peu près deux siécles en avant, que le guardian de la tour, d'où on controlait la mer et la cote pour dizaines de chilometres, ne s'était pas apercu de l'arrivée des sarrasins ou pour quelque raison inconnue n'avait pas donné l'alerte pour le danger imminent.
  • Cela avait provoqué le pillage du village et une difficile bataille pour chasser les occupants.
  • A sa fin on rappelait entre les victimes meme le malheureux de garde, accusé de trahison, cloné par ses fautes et pendu à un olivier que regardait la baie.
  • Le jour avant où le frère ouvrit le magasin et trouva toutes les lampes et toutes les boites musicaux ouvertes et tout les horloges arretés à une heure interminable, et pendant ce concert extravagant il trouva Pietro Crespi assis au bureau de l'arrière-boutique.
  • Amaranta avait avouée son amour pour cet homme jeune et blonde, le plus poli qu'on n'avait jamais vu à Macondo, dont la tete couverte de boucles brillants suscitait aux femmes une irrésistible necessité de soupirer, toujours avec le gilet et le veston meme avec un chaud accablant.
  • Elle l'avait fait meme si Pietro Crespi avait rendu officiel depuis quelques semaines son fiancailles avec sa soeur Rebeca et chauqe soirée arrivait chez elles pour rendre visite à la fiancée, sous le regard attentif de la mère Ursula.
  • En échange elle fut traitée comme une fille capricieuse, que n'était pas la peine de prendre trop en consideration, et que réagit menacant d'empecher le mariage entre sa soeur et son aimé avec chaque moyen possible, meme bloquant la porte avec son cadavre.
  • Heureusement, l'histoire est allée autrement, malgré l'inquiétude de Pietro Crespi pour la menace d'Amaranta.
  • Le mariage entre l'italien blonde et gentil et la jeune Buendia sautera à cause de l'attraction incestueuse de Rebeca pour le demi-frère, et quand la scène se representera au contraire, la jeune que l'avait remplit d'attentions et d'égards, que lui arrachait les fils décousus des poignets de sa chemise et qu'avait tricotait une dizaine de mouchoirs avec ses initiales pour son anniversaire, lui demandera d'attendre et de laisser croir l'amour.

Por favor, ajude à corrigir cada sentença! - Français

  • Título
  • Sentença 1
    • Beaucoup d'années après la nuit quand il commencait à entonner sans arret la dernière sérénade, Pietro Crespi se serait rappelé de ce lontain après-midi-là quand son père l'avait emmené connaitre la mer.
      Vote agora!
    • Adcionar uma nova correção! - Sentença 1Adcionar uma nova correção! - Sentença 1
  • Sentença 2
    • En ce temps-là Scalia était un village d'immeubles de pierre accrochées les unes aux autres autour d'une colline que s'adoucait en descendant vers la plage et s'aigrissait sur le versant opposé, en finissant en une rocher rocheux sur la quelle pointait le chateau.
      Vote agora!
    • Adcionar uma nova correção! - Sentença 2Adcionar uma nova correção! - Sentença 2
  • Sentença 3
    • Dans le pays il n'y étaient pas de rues, il était labyrinthique, un dédale de marches et galeries, une vraie forteresse fermé aux incursions de l'extérieur, murée, protégée d'un coté par les hautes montagnes et de l'autre par les hautes murs.
      Vote agora!
    • Adcionar uma nova correção! - Sentença 3Adcionar uma nova correção! - Sentença 3
  • Sentença 4
    • Sur une petite ile entourée par la mer mais qu'on peut facilement atteindre à la nage, un énorme batiment fortifié représentait le premier rempart vers sud, au contraire vers nord se levait la tour de Judas, pour l'immédiate protection du chateau, de la quelle il était separé d'une dizaine de metres et d'une gorge étreinte et profonde qui produisait un tel écho que quiconque disait quelque chose sur un des deux versants était écouté distinctement de l'autre.
      Vote agora!
    • Adcionar uma nova correção! - Sentença 4Adcionar uma nova correção! - Sentença 4
  • Sentença 5
    • On racontait une histoire sur la raison parce qu'on l'appelait de cette manière à ce temps-là où le jeune Antonio Dacunti s'embraquait vers ce monde-là où seulement l'imagination pouvait arriver à Scalia.
      Vote agora!
    • Adcionar uma nova correção! - Sentença 5Adcionar uma nova correção! - Sentença 5
  • Sentença 6
    • On ne sait pas si elle était vraie, mais tous étaient obligés à y croire pour ne pas faire disparaitre en un éclair la légende de l'imprenabilité du pays et de l'invincibilité de ses fortifications.
      Vote agora!
    • Adcionar uma nova correção! - Sentença 6Adcionar uma nova correção! - Sentença 6
  • Sentença 7
    • En effet il s'était passé, a peu près deux siécles en avant, que le guardian de la tour, d'où on controlait la mer et la cote pour dizaines de chilometres, ne s'était pas apercu de l'arrivée des sarrasins ou pour quelque raison inconnue n'avait pas donné l'alerte pour le danger imminent.
      Vote agora!
    • Adcionar uma nova correção! - Sentença 7Adcionar uma nova correção! - Sentença 7
  • Sentença 8
  • Sentença 9
  • Sentença 10
    • Le jour avant où le frère ouvrit le magasin et trouva toutes les lampes et toutes les boites musicaux ouvertes et tout les horloges arretés à une heure interminable, et pendant ce concert extravagant il trouva Pietro Crespi assis au bureau de l'arrière-boutique.
      Vote agora!
    • Adcionar uma nova correção! - Sentença 10Adcionar uma nova correção! - Sentença 10
  • Sentença 11
    • Amaranta avait avouée son amour pour cet homme jeune et blonde, le plus poli qu'on n'avait jamais vu à Macondo, dont la tete couverte de boucles brillants suscitait aux femmes une irrésistible necessité de soupirer, toujours avec le gilet et le veston meme avec un chaud accablant.
      Vote agora!
    • Adcionar uma nova correção! - Sentença 11Adcionar uma nova correção! - Sentença 11
  • Sentença 12
    • Elle l'avait fait meme si Pietro Crespi avait rendu officiel depuis quelques semaines son fiancailles avec sa soeur Rebeca et chauqe soirée arrivait chez elles pour rendre visite à la fiancée, sous le regard attentif de la mère Ursula.
      Vote agora!
    • Adcionar uma nova correção! - Sentença 12Adcionar uma nova correção! - Sentença 12
  • Sentença 13
    • En échange elle fut traitée comme une fille capricieuse, que n'était pas la peine de prendre trop en consideration, et que réagit menacant d'empecher le mariage entre sa soeur et son aimé avec chaque moyen possible, meme bloquant la porte avec son cadavre.
      Vote agora!
    • Adcionar uma nova correção! - Sentença 13Adcionar uma nova correção! - Sentença 13
  • Sentença 14
  • Sentença 15
    • Le mariage entre l'italien blonde et gentil et la jeune Buendia sautera à cause de l'attraction incestueuse de Rebeca pour le demi-frère, et quand la scène se representera au contraire, la jeune que l'avait remplit d'attentions et d'égards, que lui arrachait les fils décousus des poignets de sa chemise et qu'avait tricotait une dizaine de mouchoirs avec ses initiales pour son anniversaire, lui demandera d'attendre et de laisser croir l'amour.
      Vote agora!
    • Adcionar uma nova correção! - Sentença 15Adcionar uma nova correção! - Sentença 15