Correccions

Text de - Italiano

  • Traduzione

  • Questo è l'unico di sette romanzi che scrivì senza alcun sentimento accompagnante di spinta o di sforza, o alcun sentimento seguente di stanchezza o di sollievo o di antipatia.
  • Quando lo cominciai a scivere, non avevo nessun paino per niente.
  • Non stavo perfino scrivendo un libro.
  • Pensavo ai libri, alla pubblicazione, soltanto in senso inverso nel dire a me stesso: 'Non dovrò preoccuparmi che agli editori piacesse o che non gli piacesse per niente.' Quattro anni prima, avevo scritto 'La Paga Del Soldato'.
  • Non ci volle molto da scrivere e veniva pubblicato velocemente e mi guadagnò circa cinquecento dollari.
  • Dissi: 'Scrivere un romanzo è facile.
  • Non si guadagna molto facendolo, ma è facile.' Scrissi 'Zanzare'.
  • Non era appunto così facile da scrivere e non veniva pubblicato proprio velocemente e mi guadagnò circa quattrocento dollari.
  • Dissi: 'A quanto pare c'è di più riguardo allo scrivere romanzi, all'essere romanziere, di quello che pensavo' Scrissi Sartoris.
  • Ci volle molto più tempo, e l'editore lo rifiutò subito.
  • Tuttavia continuai a convincere gli editori per circa tre anni con una speranza ostinata e sbiadita, forse per giustificare il tempo che avevo passato nel scriverlo.
  • Questa speranza morì lentamente, anche se non mi fece male per niente.
  • Un giorno ho sembrato chiudere una porta tra me e gli indirizzi degli editori e gli elenchi di libri.
  • Mi sono detto: 'Adesso posso scrivere'.

SIUSPLAU, AJUDA A CORREGIR CADA SENTÈNCIA! - Italiano