Am deja scris că doresc să învaț multe limbii şi că româna este, acum, limba mea preferată.
Din păcate, este greu de găsit surse pentru a învața o limbă atât necunoscută şi atât diferită.
Totuşi, am găsit nişte lucruri înteresanți.
Problema este că când citesc ceva despre gramatică sau despre ortografiă, devin mai mult confuz.
În exemplu, am citit despre genitivul şi dativul.
Credeam că aveam învațat să folosesc cazuri, dar apoi am citit o propoziție că mi-a pus nişte întrebari.
Propoziția este:
Am trimis o scrisoare ministrului.
Atunci, în spaniolă, cum pot să traduc ăsta?
I've send a letter of the minister sau I've send a letter to the minister?
Dupa câte ştiu, cazul substantivului este dativul (to the minister), pentru că regula zice că când substantivul este nehotărât, cazul genitiv are nevoie de articolele genitivale (al, a, ai, ale).
Aşa, propoziția Am trimis o scrisoare ministrului înseamna I've send a letter to the minister.
Dar dacă vreau să spun I've send a letter of the minister, trebuie să spun Am trimis o scrisoare a ministrului, aşa, folosând articolul genitival "a", pentru că scrisoare este un substantiv feminin şi în aceasta propoziție are un articol nehotărât.
Am dreptate sau am greşit?
Din noa, dacă cineva poate să m-ajute, voi fi foarte mulțumit.
(În sfârşit, care sunt literele corecte: "ş" sau "ș" și "ţ" sau "ț"?)