Opravy

Pomôž opraviť!nekorigované

Text z Rodrigo-MR - Limba Română

  • Limbile latine sau O probla

  • Am deja scris că doresc să învaț multe limbii şi că româna este, acum, limba mea preferată.
  • Din păcate, este greu de găsit surse pentru a învața o limbă atât necunoscută şi atât diferită.
  • Totuşi, am găsit nişte lucruri înteresanți.
  • Problema este că când citesc ceva despre gramatică sau despre ortografiă, devin mai mult confuz.
  • În exemplu, am citit despre genitivul şi dativul.
  • Credeam că aveam învațat să folosesc cazuri, dar apoi am citit o propoziție că mi-a pus nişte întrebari.
  • Propoziția este: Am trimis o scrisoare ministrului.
  • Atunci, în spaniolă, cum pot să traduc ăsta?
  • I've send a letter of the minister sau I've send a letter to the minister?
  • Dupa câte ştiu, cazul substantivului este dativul (to the minister), pentru că regula zice că când substantivul este nehotărât, cazul genitiv are nevoie de articolele genitivale (al, a, ai, ale).
  • Aşa, propoziția Am trimis o scrisoare ministrului înseamna I've send a letter to the minister.
  • Dar dacă vreau să spun I've send a letter of the minister, trebuie să spun Am trimis o scrisoare a ministrului, aşa, folosând articolul genitival "a", pentru că scrisoare este un substantiv feminin şi în aceasta propoziție are un articol nehotărât.
  • Am dreptate sau am greşit?
  • Din noa, dacă cineva poate să m-ajute, voi fi foarte mulțumit.
  • (În sfârşit, care sunt literele corecte: "ş" sau "ș" și "ţ" sau "ț"?)

PLEASE, HELP TO CORRECT EACH SENTENCE! - Limba Română