Tekst fra RubyLee2 -
Français
Réflexion
- Pour commencer cette réflexion tautologique, je voulais de remarquer et d’exposer les différents techniques existants à la traduction pour adapter le texte original au texte traduit ; ces sont les techniques que j’ai utilisé pour mes textes et aussi meilleure avec des corrections et commentaires au class.
- Premièrement je voulais remarquer qu’il y a deux types principaux de techniques de traduction, la traduction directe, quand il y a d’équivalence à la langue de la traduction, et l’oblique, quand il n’y a pas d’équivalence exact pour la traduction.
- Ces techniques sont divisées aux différentes manières du traduire selon le cas : Traduction directe : Le prêt : Il utilise le mot de la langue originale.
- La chaleur : Il utilise une expression de la langue de la traduction mais à un contexte d’us de la langue originale.
- La traduction littérale : Seulement à la langue du la même famille.
- Traduction oblique : La transposition : Il remplace la catégorie grammaticale par autre.
- La modulation : Il déplace le point de vu.
- L’équivalence : Il remplace une formule de la langue originale par l’équivalent fonctionnel.
- L’adaptation : Il cherche une équivalence de situation.
- RubyLee2
December 2016
Stem nå!
VÆR SÅ SNILL, HJELP TIL MED Å RETTE HVER SETNING! -
Français












































