Korektoj

HELPU KOREKTI NUN!Ne korektita

Text from badada - Français

  • Être multilingue

  • Tout d’abord la notion de „bilinguisme „ désigne le fait qu’un individu parle deux langues.
  • A cette occasion il se peut traiter de deux langues premières ou d’une langue première et une langue seconde.
  • Les critères permettant de caractériser un (e) vrai(e) bilingue sont le maniement de ces deux langues.
  • On parle d’un vrai bilingue s’il possède deux langues, apprises l’une comme l’autre en tant que langues maternelles.
  • Le sujet bilingue se sert des concepts et des structures de la langue correspondante, tandis qu’un faux bilingue paraphrase sa langue maternelle.
  • Dans le cas du bilinguisme précoce, on distingue deux pôles.
  • Celui du bilinguisme coordonné et celui du bilinguisme composé.
  • Le terme « bilinguisme coordonné » décrit le fait que l’enfant développe deux systèmes linguistiques parallèles, c'est-à-dire que pour un mot, il dispose des deux signifiants et de deux signifiés.
  • Cette forme de bilinguisme se développe par exemple lorsque chacun des parents ne parle qu’une seule langue à l’enfant, c’est qui permet à celui-ci de construire deux systèmes distincts.
  • On parle d’un bilinguisme composé lorsque le savoir implicite d’un sujet bilingue met à la disposition un même objet correspondant à un mot différent dans chaque langue, c'est-à-dire que l’enfant n’a qu’un seule signifié pour deux signifiants.
  • C’est la situation des sujets qui ont appris une langue étrangère à l’école et pour qui la langue seconde traduit une même situation culturelle.
  • La lien entre le bilinguisme et la biculturalisme est que le deuxième s’occupe du fait que, par exemple dans le Canada, une toute communauté est bilingue, on y parle d’une giglossie.
  • Dans le Canada il ne coexistens que deux langues mais aussi deux cultures différents, et ce la culture francaise et la culture anglaise.
  • On parle d’un individu bilingue et biculturel qui n’est seulement parle plusieurs langues mais qui est capable de passer d’une culture à une autre.
  • La notion de bilingualité est liée avec la connaissance et l’utilisation des langues auxquelles l’individu a accès.
  • Il existe plusieurs types de bilingualités qui peuvent être caractérisées l’âge d’acquisition (précoce, enfance, adolescent, âge adulte), les modes d’acquisiton (consécutive, simultanée) ou les rapports entre les systèmes (additive, soustractive, équilibrée, dominante, composée, coordonnée).
  • Je pense qu’il n’y a pas une connexion entre le multilinguisme et l’intellect d’un individu.
  • D’être multilingue n’est pas au détriment de l’intellect d’un individu, c’est plutôt le contraire.
  • Les gens maitrisant plusieurs langues sont en avantage en apprenant autres langues étrangères.
  • Le multilinguisme est donc un avantage car la mondialisation nous oblige de maîtriser plusieurs langues pour accès à un travail.
  • Pour encourager une société de devenir multilingue, il faut expliquer aux gens le rôle de leur pays dans l’économie mondiale.
  • Des nos jours, les gens doivent maitriser plus d’une langue pour garantir le pays un rôle clé dans le monde.
  • A mon avis, on pourrait ouvrir plusieurs organisations où les enfants peuvent sont initier aux langues étrangères.
  • De plus, il y a beaucoup de gens qui veulent apprendre plusieurs langues étrangères mais qui n’en a pas assez d’argent pour payer pour ce but.
  • Le gouvernement doit les aider en subside financière.
  • Sans avoir appris plusieurs langues, les chances pour accéder à un emploi baissent, c’est un cercle vicieux. merciiii!! :))

PLEASE, HELP TO CORRECT EACH SENTENCE! - Français

  • Titolo
  • Frazo 1
  • Frazo 2
    • A cette occasion il se peut traiter de deux langues premières ou d’une langue première et une langue seconde.
      Voĉdoni nun!
    • ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 2ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 2
  • Frazo 3
  • Frazo 4
    • On parle d’un vrai bilingue s’il possède deux langues, apprises l’une comme l’autre en tant que langues maternelles.
      Voĉdoni nun!
    • ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 4ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 4
  • Frazo 5
    • Le sujet bilingue se sert des concepts et des structures de la langue correspondante, tandis qu’un faux bilingue paraphrase sa langue maternelle.
      Voĉdoni nun!
    • ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 5ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 5
  • Frazo 6
  • Frazo 7
  • Frazo 8
    • Le terme « bilinguisme coordonné » décrit le fait que l’enfant développe deux systèmes linguistiques parallèles, c'est-à-dire que pour un mot, il dispose des deux signifiants et de deux signifiés.
      Voĉdoni nun!
    • ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 8ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 8
  • Frazo 9
    • Cette forme de bilinguisme se développe par exemple lorsque chacun des parents ne parle qu’une seule langue à l’enfant, c’est qui permet à celui-ci de construire deux systèmes distincts.
      Voĉdoni nun!
    • ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 9ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 9
  • Frazo 10
    • On parle d’un bilinguisme composé lorsque le savoir implicite d’un sujet bilingue met à la disposition un même objet correspondant à un mot différent dans chaque langue, c'est-à-dire que l’enfant n’a qu’un seule signifié pour deux signifiants.
      Voĉdoni nun!
    • ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 10ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 10
  • Frazo 11
    • C’est la situation des sujets qui ont appris une langue étrangère à l’école et pour qui la langue seconde traduit une même situation culturelle.
      Voĉdoni nun!
    • ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 11ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 11
  • Frazo 12
    • La lien entre le bilinguisme et la biculturalisme est que le deuxième s’occupe du fait que, par exemple dans le Canada, une toute communauté est bilingue, on y parle d’une giglossie.
      Voĉdoni nun!
    • ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 12ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 12
  • Frazo 13
    • Dans le Canada il ne coexistens que deux langues mais aussi deux cultures différents, et ce la culture francaise et la culture anglaise.
      Voĉdoni nun!
    • ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 13ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 13
  • Frazo 14
    • On parle d’un individu bilingue et biculturel qui n’est seulement parle plusieurs langues mais qui est capable de passer d’une culture à une autre.
      Voĉdoni nun!
    • ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 14ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 14
  • Frazo 15
    • La notion de bilingualité est liée avec la connaissance et l’utilisation des langues auxquelles l’individu a accès.
      Voĉdoni nun!
    • ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 15ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 15
  • Frazo 16
    • Il existe plusieurs types de bilingualités qui peuvent être caractérisées l’âge d’acquisition (précoce, enfance, adolescent, âge adulte), les modes d’acquisiton (consécutive, simultanée) ou les rapports entre les systèmes (additive, soustractive, équilibrée, dominante, composée, coordonnée).
      Voĉdoni nun!
    • ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 16ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 16
  • Frazo 17
  • Frazo 18
  • Frazo 19
  • Frazo 20
    • Le multilinguisme est donc un avantage car la mondialisation nous oblige de maîtriser plusieurs langues pour accès à un travail.
      Voĉdoni nun!
    • ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 20ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 20
  • Frazo 21
    • Pour encourager une société de devenir multilingue, il faut expliquer aux gens le rôle de leur pays dans l’économie mondiale.
      Voĉdoni nun!
    • ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 21ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 21
  • Frazo 22
  • Frazo 23
    • A mon avis, on pourrait ouvrir plusieurs organisations où les enfants peuvent sont initier aux langues étrangères.
      Voĉdoni nun!
    • ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 23ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 23
  • Frazo 24
    • De plus, il y a beaucoup de gens qui veulent apprendre plusieurs langues étrangères mais qui n’en a pas assez d’argent pour payer pour ce but.
      Voĉdoni nun!
    • ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 24ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 24
  • Frazo 25
  • Frazo 26
    • Sans avoir appris plusieurs langues, les chances pour accéder à un emploi baissent, c’est un cercle vicieux. merciiii!! :))
      Voĉdoni nun!
    • ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 26ALDONI NOVAN KOREKTON - Frazo 26