Düzeltmeler

badada'den mesaj - Français

  • Être multilingue

  • Tout d’abord la notion de „bilinguisme „ désigne le fait qu’un individu parle deux langues.
  • A cette occasion il se peut traiter de deux langues premières ou d’une langue première et une langue seconde.
  • Les critères permettant de caractériser un (e) vrai(e) bilingue sont le maniement de ces deux langues.
  • On parle d’un vrai bilingue s’il possède deux langues, apprises l’une comme l’autre en tant que langues maternelles.
  • Le sujet bilingue se sert des concepts et des structures de la langue correspondante, tandis qu’un faux bilingue paraphrase sa langue maternelle.
  • Dans le cas du bilinguisme précoce, on distingue deux pôles.
  • Celui du bilinguisme coordonné et celui du bilinguisme composé.
  • Le terme « bilinguisme coordonné » décrit le fait que l’enfant développe deux systèmes linguistiques parallèles, c'est-à-dire que pour un mot, il dispose des deux signifiants et de deux signifiés.
  • Cette forme de bilinguisme se développe par exemple lorsque chacun des parents ne parle qu’une seule langue à l’enfant, c’est qui permet à celui-ci de construire deux systèmes distincts.
  • On parle d’un bilinguisme composé lorsque le savoir implicite d’un sujet bilingue met à la disposition un même objet correspondant à un mot différent dans chaque langue, c'est-à-dire que l’enfant n’a qu’un seule signifié pour deux signifiants.
  • C’est la situation des sujets qui ont appris une langue étrangère à l’école et pour qui la langue seconde traduit une même situation culturelle.
  • La lien entre le bilinguisme et la biculturalisme est que le deuxième s’occupe du fait que, par exemple dans le Canada, une toute communauté est bilingue, on y parle d’une giglossie.
  • Dans le Canada il ne coexistens que deux langues mais aussi deux cultures différents, et ce la culture francaise et la culture anglaise.
  • On parle d’un individu bilingue et biculturel qui n’est seulement parle plusieurs langues mais qui est capable de passer d’une culture à une autre.
  • La notion de bilingualité est liée avec la connaissance et l’utilisation des langues auxquelles l’individu a accès.
  • Il existe plusieurs types de bilingualités qui peuvent être caractérisées l’âge d’acquisition (précoce, enfance, adolescent, âge adulte), les modes d’acquisiton (consécutive, simultanée) ou les rapports entre les systèmes (additive, soustractive, équilibrée, dominante, composée, coordonnée).
  • Je pense qu’il n’y a pas une connexion entre le multilinguisme et l’intellect d’un individu.
  • D’être multilingue n’est pas au détriment de l’intellect d’un individu, c’est plutôt le contraire.
  • Les gens maitrisant plusieurs langues sont en avantage en apprenant autres langues étrangères.
  • Le multilinguisme est donc un avantage car la mondialisation nous oblige de maîtriser plusieurs langues pour accès à un travail.
  • Pour encourager une société de devenir multilingue, il faut expliquer aux gens le rôle de leur pays dans l’économie mondiale.
  • Des nos jours, les gens doivent maitriser plus d’une langue pour garantir le pays un rôle clé dans le monde.
  • A mon avis, on pourrait ouvrir plusieurs organisations où les enfants peuvent sont initier aux langues étrangères.
  • De plus, il y a beaucoup de gens qui veulent apprendre plusieurs langues étrangères mais qui n’en a pas assez d’argent pour payer pour ce but.
  • Le gouvernement doit les aider en subside financière.
  • Sans avoir appris plusieurs langues, les chances pour accéder à un emploi baissent, c’est un cercle vicieux. merciiii!! :))

Lütfen, Her cümleyi düzeltmek için yardım edin ! - Français

  • Başlık
  • cümle 1
  • cümle 2
  • cümle 3
  • cümle 4
  • cümle 5
    • Le sujet bilingue se sert des concepts et des structures de la langue correspondante, tandis qu’un faux bilingue paraphrase sa langue maternelle.
      Şİmdi oyla!
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 5YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 5
  • cümle 6
  • cümle 7
  • cümle 8
    • Le terme « bilinguisme coordonné » décrit le fait que l’enfant développe deux systèmes linguistiques parallèles, c'est-à-dire que pour un mot, il dispose des deux signifiants et de deux signifiés.
      Şİmdi oyla!
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 8YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 8
  • cümle 9
    • Cette forme de bilinguisme se développe par exemple lorsque chacun des parents ne parle qu’une seule langue à l’enfant, c’est qui permet à celui-ci de construire deux systèmes distincts.
      Şİmdi oyla!
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 9YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 9
  • cümle 10
    • On parle d’un bilinguisme composé lorsque le savoir implicite d’un sujet bilingue met à la disposition un même objet correspondant à un mot différent dans chaque langue, c'est-à-dire que l’enfant n’a qu’un seule signifié pour deux signifiants.
      Şİmdi oyla!
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 10YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 10
  • cümle 11
    • C’est la situation des sujets qui ont appris une langue étrangère à l’école et pour qui la langue seconde traduit une même situation culturelle.
      Şİmdi oyla!
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 11YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 11
  • cümle 12
    • La lien entre le bilinguisme et la biculturalisme est que le deuxième s’occupe du fait que, par exemple dans le Canada, une toute communauté est bilingue, on y parle d’une giglossie.
      Şİmdi oyla!
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 12YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 12
  • cümle 13
    • Dans le Canada il ne coexistens que deux langues mais aussi deux cultures différents, et ce la culture francaise et la culture anglaise.
      Şİmdi oyla!
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 13YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 13
  • cümle 14
    • On parle d’un individu bilingue et biculturel qui n’est seulement parle plusieurs langues mais qui est capable de passer d’une culture à une autre.
      Şİmdi oyla!
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 14YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 14
  • cümle 15
  • cümle 16
    • Il existe plusieurs types de bilingualités qui peuvent être caractérisées l’âge d’acquisition (précoce, enfance, adolescent, âge adulte), les modes d’acquisiton (consécutive, simultanée) ou les rapports entre les systèmes (additive, soustractive, équilibrée, dominante, composée, coordonnée).
      Şİmdi oyla!
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 16YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 16
  • cümle 17
  • cümle 18
  • cümle 19
  • cümle 20
  • cümle 21
  • cümle 22
  • cümle 23
  • cümle 24
    • De plus, il y a beaucoup de gens qui veulent apprendre plusieurs langues étrangères mais qui n’en a pas assez d’argent pour payer pour ce but.
      Şİmdi oyla!
    • YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle
 24YENİ bir DÜZELTME EKLE! - cümle 24
  • cümle 25
  • cümle 26