Korekty

Text from Patootie - Français

  • Réflexion traductologique (partie 1)

  • L’objectif de cette réflexion est celui de commenter le processus qu’on a suivi pendant chaque traduction et les différentes méthodes qu’on a utilisé.
  • Alors, j’ai choisi d’analyser les décisions que j’ai dû prendre dans le cinquième texte qu’on a traduit, « Pregunta/Respuesta ».
  • Voici les aspects principaux qu’on doit prendre en considération : • Aspects formels : Des questions liées à la grammaire et le style.
  • En ce cas, il s’agit d’un texte administratif, alors en ce qui concerne le vocabulaire utilisé, il appartient à ce domaine.
  • C’est pour ça qu’on doit employer un registre soutenu, mais aussi pensé pour le lecteur moyen.
  • • Aspects rhétoriques : Ils sont reliés avec la structure.
  • Ce texte suit un système qui consiste à donner des options aux lecteurs intéressés au sujet, en indiquant aussi le processus à suivre.
  • • Aspects thématiques : Ces qui expliquent de quoi s’agit le texte, mais surtout établissent une connexion thème/forme.
  • En faisant une analyse succincte, ce n’est pas difficile de relier la réponse à une plainte avec la structure utilisé dans le texte.
  • Une fois considérés ces aspects, on peut enfin analyser la méthode de traduction, c’est-à-dire : « la façon auquel le traducteur fait face à l’ensemble du texte originel et développe le processus de traduction d’après certains principes » (Hurtado Albir 2001.)

POMÓŻ POPRAWIĆ KAŻDE ZDANIE Z OSOBNA - Français

  • Tytuł
  • Zdanie 1
    • L’objectif de cette réflexion est celui de commenter le processus qu’on a suivi pendant chaque traduction et les différentes méthodes qu’on a utilisé.
      Głosuj teraz!
    • DODAJ NOWĄ KOREKTĘ! - Zdanie 1DODAJ NOWĄ KOREKTĘ! - Zdanie 1
  • Zdanie 2
    • Alors, j’ai choisi d’analyser les décisions que j’ai dû prendre dans le cinquième texte qu’on a traduit, « Pregunta/Respuesta ».
      Głosuj teraz!
    • DODAJ NOWĄ KOREKTĘ! - Zdanie 2DODAJ NOWĄ KOREKTĘ! - Zdanie 2
  • Zdanie 3
    • Voici les aspects principaux qu’on doit prendre en considération : • Aspects formels : Des questions liées à la grammaire et le style.
      Głosuj teraz!
    • DODAJ NOWĄ KOREKTĘ! - Zdanie 3DODAJ NOWĄ KOREKTĘ! - Zdanie 3
  • Zdanie 4
    • En ce cas, il s’agit d’un texte administratif, alors en ce qui concerne le vocabulaire utilisé, il appartient à ce domaine.
      Głosuj teraz!
    • DODAJ NOWĄ KOREKTĘ! - Zdanie 4DODAJ NOWĄ KOREKTĘ! - Zdanie 4
  • Zdanie 5
  • Zdanie 6
  • Zdanie 7
    • Ce texte suit un système qui consiste à donner des options aux lecteurs intéressés au sujet, en indiquant aussi le processus à suivre.
      Głosuj teraz!
    • DODAJ NOWĄ KOREKTĘ! - Zdanie 7DODAJ NOWĄ KOREKTĘ! - Zdanie 7
  • Zdanie 8
    • • Aspects thématiques : Ces qui expliquent de quoi s’agit le texte, mais surtout établissent une connexion thème/forme.
      Głosuj teraz!
    • DODAJ NOWĄ KOREKTĘ! - Zdanie 8DODAJ NOWĄ KOREKTĘ! - Zdanie 8
  • Zdanie 9
    • En faisant une analyse succincte, ce n’est pas difficile de relier la réponse à une plainte avec la structure utilisé dans le texte.
      Głosuj teraz!
    • DODAJ NOWĄ KOREKTĘ! - Zdanie 9DODAJ NOWĄ KOREKTĘ! - Zdanie 9
  • Zdanie 10
    • Une fois considérés ces aspects, on peut enfin analyser la méthode de traduction, c’est-à-dire : « la façon auquel le traducteur fait face à l’ensemble du texte originel et développe le processus de traduction d’après certains principes » (Hurtado Albir 2001.)
      Głosuj teraz!
    • DODAJ NOWĄ KOREKTĘ! - Zdanie 10DODAJ NOWĄ KOREKTĘ! - Zdanie 10