Correccions

Text de - Русский язык

  • Проверьте пожалуйста мой перевод с французского на русский

  • ОРИГИНАЛ: 3.
  • DUREE DU CONTRAT. 3.1.
  • Le Matériel indiqué aux paragraphes 1-15 des Spécifications (Annexe N.
  • 1), sera prêt pour la livraison dans les 14-16 (seize) semaines à compter de la date de réception du prépaiement effectué sur le compte bancaire du Vendeur.
  • La date de disponibilité du Matériel à la fourniture doit être considérée la notification officielle du Vendeur envoyée à l’Acheteur par e-mail ou par fax sur la mise à disposition du Matériel à l'usine. 3.2.
  • Dans les trente (30) jours après la conclusion du Contrat les Parties doivent coordonner tous les dessins et les plans nécessaires à l'installation du Matériel du Vendeur à l'Usine. 3.3.
  • L'acheteur notifie le Vendeur de la disponibilité de l’Usine à l'installation et de la mise en service d'au moins 14 (quatorze) jours avant la date de l'installation et de la mise en service.
  • Les représentants du Vendeur doivent arriver à l'usine à la date indiquée. 3.4.
  • Après avoir effectué des tests avec des matières premières (le sardinell Aurita et le maquereau) les Parties doivent signer l’Acte de la mise en service du Matériel dans lequel ils spécifient les résultats des tests effectués, ainsi que l'achèvement de la formation des professionnels de l'Acheteur pour travailler avec le Matériel. ПЕРЕВОД 3.
  • ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ КОНТРАКТА 3.1 Оборудование, указанное в пунктах 1-15 условий (Приложение № 1), будет готово для сдачи в течение 14-16 недель с момента получения предоплаты, которая осуществляется на банковский счет Поставщика.
  • Дата готовности Оборудования к поставке должна быть рассмотрена официальным уведомлением Поставщика, отправленным по электронной почте или факсом по предоставлению наличия оборудования на предприятии.
  • 3.2 В течении 30 дней после заключения Контракта стороны должны согласовать все необходимые чертежи и планы для размещения Оборудования Поставщика на предприятии. 3.3.
  • Клиент уведомляет Поставщика о наличии оборудования на предприятии и ввод в эксплуатацию не менее чем через 14 дней перед датой установки и вводом в эксплуатацию.
  • Представители Поставщика должны прибыть на предприятие в указанный день. 3.4.
  • После проведения испытаний сырья (сардинелла и скумбрия) стороны должны подписать Документ о вводе в эксплуатацию Оборудования, в котором они указывают результаты испытаний, а также завершение обучения специалистов Клиента, чтобы работать с оборудованием.

SIUSPLAU, AJUDA A CORREGIR CADA SENTÈNCIA! - Русский язык

  • Títol
  • Oració 1
  • Oració 2
  • Oració 3
  • Oració 4
    • 1), sera prêt pour la livraison dans les 14-16 (seize) semaines à compter de la date de réception du prépaiement effectué sur le compte bancaire du Vendeur.
      Vota ara!
    • Afegeix una nova correcció. - Oració 4Afegeix una nova correcció. - Oració 4
  • Oració 5
    • La date de disponibilité du Matériel à la fourniture doit être considérée la notification officielle du Vendeur envoyée à l’Acheteur par e-mail ou par fax sur la mise à disposition du Matériel à l'usine. 3.2.
      Vota ara!
    • Afegeix una nova correcció. - Oració 5Afegeix una nova correcció. - Oració 5
  • Oració 6
    • Dans les trente (30) jours après la conclusion du Contrat les Parties doivent coordonner tous les dessins et les plans nécessaires à l'installation du Matériel du Vendeur à l'Usine. 3.3.
      Vota ara!
    • Afegeix una nova correcció. - Oració 6Afegeix una nova correcció. - Oració 6
  • Oració 7
    • L'acheteur notifie le Vendeur de la disponibilité de l’Usine à l'installation et de la mise en service d'au moins 14 (quatorze) jours avant la date de l'installation et de la mise en service.
      Vota ara!
    • Afegeix una nova correcció. - Oració 7Afegeix una nova correcció. - Oració 7
  • Oració 8
  • Oració 9
    • Après avoir effectué des tests avec des matières premières (le sardinell Aurita et le maquereau) les Parties doivent signer l’Acte de la mise en service du Matériel dans lequel ils spécifient les résultats des tests effectués, ainsi que l'achèvement de la formation des professionnels de l'Acheteur pour travailler avec le Matériel. ПЕРЕВОД 3.
      Vota ara!
    • Afegeix una nova correcció. - Oració 9Afegeix una nova correcció. - Oració 9
  • Oració 10
    • ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ КОНТРАКТА 3.1 Оборудование, указанное в пунктах 1-15 условий (Приложение № 1), будет готово для сдачи в течение 14-16 недель с момента получения предоплаты, которая осуществляется на банковский счет Поставщика.
      Vota ara!
    • Afegeix una nova correcció. - Oració 10Afegeix una nova correcció. - Oració 10
  • Oració 11
    • Дата готовности Оборудования к поставке должна быть рассмотрена официальным уведомлением Поставщика, отправленным по электронной почте или факсом по предоставлению наличия оборудования на предприятии.
      Vota ara!
    • Afegeix una nova correcció. - Oració 11Afegeix una nova correcció. - Oració 11
  • Oració 12
    • 3.2 В течении 30 дней после заключения Контракта стороны должны согласовать все необходимые чертежи и планы для размещения Оборудования Поставщика на предприятии. 3.3.
      Vota ara!
    • Afegeix una nova correcció. - Oració 12Afegeix una nova correcció. - Oració 12
  • Oració 13
    • Клиент уведомляет Поставщика о наличии оборудования на предприятии и ввод в эксплуатацию не менее чем через 14 дней перед датой установки и вводом в эксплуатацию.
      Vota ara!
    • Afegeix una nova correcció. - Oració 13Afegeix una nova correcció. - Oració 13
  • Oració 14
  • Oració 15
    • После проведения испытаний сырья (сардинелла и скумбрия) стороны должны подписать Документ о вводе в эксплуатацию Оборудования, в котором они указывают результаты испытаний, а также завершение обучения специалистов Клиента, чтобы работать с оборудованием.
      Vota ara!
    • Afegeix una nova correcció. - Oració 15Afegeix una nova correcció. - Oració 15