Korigjime

Tekst nga gahandavid - Русский язык

  • Проверьте пожалуйста мой перевод с французского на русский

  • ОРИГИНАЛ: 3.
  • DUREE DU CONTRAT. 3.1.
  • Le Matériel indiqué aux paragraphes 1-15 des Spécifications (Annexe N.
  • 1), sera prêt pour la livraison dans les 14-16 (seize) semaines à compter de la date de réception du prépaiement effectué sur le compte bancaire du Vendeur.
  • La date de disponibilité du Matériel à la fourniture doit être considérée la notification officielle du Vendeur envoyée à l’Acheteur par e-mail ou par fax sur la mise à disposition du Matériel à l'usine. 3.2.
  • Dans les trente (30) jours après la conclusion du Contrat les Parties doivent coordonner tous les dessins et les plans nécessaires à l'installation du Matériel du Vendeur à l'Usine. 3.3.
  • L'acheteur notifie le Vendeur de la disponibilité de l’Usine à l'installation et de la mise en service d'au moins 14 (quatorze) jours avant la date de l'installation et de la mise en service.
  • Les représentants du Vendeur doivent arriver à l'usine à la date indiquée. 3.4.
  • Après avoir effectué des tests avec des matières premières (le sardinell Aurita et le maquereau) les Parties doivent signer l’Acte de la mise en service du Matériel dans lequel ils spécifient les résultats des tests effectués, ainsi que l'achèvement de la formation des professionnels de l'Acheteur pour travailler avec le Matériel. ПЕРЕВОД 3.
  • ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ КОНТРАКТА 3.1 Оборудование, указанное в пунктах 1-15 условий (Приложение № 1), будет готово для сдачи в течение 14-16 недель с момента получения предоплаты, которая осуществляется на банковский счет Поставщика.
  • Дата готовности Оборудования к поставке должна быть рассмотрена официальным уведомлением Поставщика, отправленным по электронной почте или факсом по предоставлению наличия оборудования на предприятии.
  • 3.2 В течении 30 дней после заключения Контракта стороны должны согласовать все необходимые чертежи и планы для размещения Оборудования Поставщика на предприятии. 3.3.
  • Клиент уведомляет Поставщика о наличии оборудования на предприятии и ввод в эксплуатацию не менее чем через 14 дней перед датой установки и вводом в эксплуатацию.
  • Представители Поставщика должны прибыть на предприятие в указанный день. 3.4.
  • После проведения испытаний сырья (сардинелла и скумбрия) стороны должны подписать Документ о вводе в эксплуатацию Оборудования, в котором они указывают результаты испытаний, а также завершение обучения специалистов Клиента, чтобы работать с оборудованием.

JU LUTEM NDIHMONI PËR TË KORIGJUAR ÇDO FJALI! - Русский язык

  • Title
  • Fjalia 1
  • Fjalia 2
  • Fjalia 3
  • Fjalia 4
    • 1), sera prêt pour la livraison dans les 14-16 (seize) semaines à compter de la date de réception du prépaiement effectué sur le compte bancaire du Vendeur.
      Votoni tani!
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 4SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 4
  • Fjalia 5
    • La date de disponibilité du Matériel à la fourniture doit être considérée la notification officielle du Vendeur envoyée à l’Acheteur par e-mail ou par fax sur la mise à disposition du Matériel à l'usine. 3.2.
      Votoni tani!
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 5SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 5
  • Fjalia 6
    • Dans les trente (30) jours après la conclusion du Contrat les Parties doivent coordonner tous les dessins et les plans nécessaires à l'installation du Matériel du Vendeur à l'Usine. 3.3.
      Votoni tani!
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 6SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 6
  • Fjalia 7
    • L'acheteur notifie le Vendeur de la disponibilité de l’Usine à l'installation et de la mise en service d'au moins 14 (quatorze) jours avant la date de l'installation et de la mise en service.
      Votoni tani!
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 7SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 7
  • Fjalia 8
  • Fjalia 9
    • Après avoir effectué des tests avec des matières premières (le sardinell Aurita et le maquereau) les Parties doivent signer l’Acte de la mise en service du Matériel dans lequel ils spécifient les résultats des tests effectués, ainsi que l'achèvement de la formation des professionnels de l'Acheteur pour travailler avec le Matériel. ПЕРЕВОД 3.
      Votoni tani!
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 9SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 9
  • Fjalia 10
    • ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ КОНТРАКТА 3.1 Оборудование, указанное в пунктах 1-15 условий (Приложение № 1), будет готово для сдачи в течение 14-16 недель с момента получения предоплаты, которая осуществляется на банковский счет Поставщика.
      Votoni tani!
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 10SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 10
  • Fjalia 11
    • Дата готовности Оборудования к поставке должна быть рассмотрена официальным уведомлением Поставщика, отправленным по электронной почте или факсом по предоставлению наличия оборудования на предприятии.
      Votoni tani!
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 11SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 11
  • Fjalia 12
    • 3.2 В течении 30 дней после заключения Контракта стороны должны согласовать все необходимые чертежи и планы для размещения Оборудования Поставщика на предприятии. 3.3.
      Votoni tani!
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 12SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 12
  • Fjalia 13
    • Клиент уведомляет Поставщика о наличии оборудования на предприятии и ввод в эксплуатацию не менее чем через 14 дней перед датой установки и вводом в эксплуатацию.
      Votoni tani!
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 13SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 13
  • Fjalia 14
  • Fjalia 15
    • После проведения испытаний сырья (сардинелла и скумбрия) стороны должны подписать Документ о вводе в эксплуатацию Оборудования, в котором они указывают результаты испытаний, а также завершение обучения специалистов Клиента, чтобы работать с оборудованием.
      Votoni tani!
    • SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 15SHTO një KORRIGJIM TË RI! - Fjalia 15