Corecturi

text de la - Русский язык

  • Проверьте пожалуйста мой перевод с французского на русский

  • ОРИГИНАЛ: 3.
  • DUREE DU CONTRAT. 3.1.
  • Le Matériel indiqué aux paragraphes 1-15 des Spécifications (Annexe N.
  • 1), sera prêt pour la livraison dans les 14-16 (seize) semaines à compter de la date de réception du prépaiement effectué sur le compte bancaire du Vendeur.
  • La date de disponibilité du Matériel à la fourniture doit être considérée la notification officielle du Vendeur envoyée à l’Acheteur par e-mail ou par fax sur la mise à disposition du Matériel à l'usine. 3.2.
  • Dans les trente (30) jours après la conclusion du Contrat les Parties doivent coordonner tous les dessins et les plans nécessaires à l'installation du Matériel du Vendeur à l'Usine. 3.3.
  • L'acheteur notifie le Vendeur de la disponibilité de l’Usine à l'installation et de la mise en service d'au moins 14 (quatorze) jours avant la date de l'installation et de la mise en service.
  • Les représentants du Vendeur doivent arriver à l'usine à la date indiquée. 3.4.
  • Après avoir effectué des tests avec des matières premières (le sardinell Aurita et le maquereau) les Parties doivent signer l’Acte de la mise en service du Matériel dans lequel ils spécifient les résultats des tests effectués, ainsi que l'achèvement de la formation des professionnels de l'Acheteur pour travailler avec le Matériel. ПЕРЕВОД 3.
  • ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ КОНТРАКТА 3.1 Оборудование, указанное в пунктах 1-15 условий (Приложение № 1), будет готово для сдачи в течение 14-16 недель с момента получения предоплаты, которая осуществляется на банковский счет Поставщика.
  • Дата готовности Оборудования к поставке должна быть рассмотрена официальным уведомлением Поставщика, отправленным по электронной почте или факсом по предоставлению наличия оборудования на предприятии.
  • 3.2 В течении 30 дней после заключения Контракта стороны должны согласовать все необходимые чертежи и планы для размещения Оборудования Поставщика на предприятии. 3.3.
  • Клиент уведомляет Поставщика о наличии оборудования на предприятии и ввод в эксплуатацию не менее чем через 14 дней перед датой установки и вводом в эксплуатацию.
  • Представители Поставщика должны прибыть на предприятие в указанный день. 3.4.
  • После проведения испытаний сырья (сардинелла и скумбрия) стороны должны подписать Документ о вводе в эксплуатацию Оборудования, в котором они указывают результаты испытаний, а также завершение обучения специалистов Клиента, чтобы работать с оборудованием.

Vă rog, ajutaţi la corectarea fiecărei propoziţii! - Русский язык

  • Title
  • propoziție 1
  • propoziție 2
  • propoziție 3
  • propoziție 4
    • 1), sera prêt pour la livraison dans les 14-16 (seize) semaines à compter de la date de réception du prépaiement effectué sur le compte bancaire du Vendeur.
      Votează acum!
    • ADAUGĂ o corecție NOU! - propoziție 4ADAUGĂ o corecție NOU! - propoziție 4
  • propoziție 5
    • La date de disponibilité du Matériel à la fourniture doit être considérée la notification officielle du Vendeur envoyée à l’Acheteur par e-mail ou par fax sur la mise à disposition du Matériel à l'usine. 3.2.
      Votează acum!
    • ADAUGĂ o corecție NOU! - propoziție 5ADAUGĂ o corecție NOU! - propoziție 5
  • propoziție 6
    • Dans les trente (30) jours après la conclusion du Contrat les Parties doivent coordonner tous les dessins et les plans nécessaires à l'installation du Matériel du Vendeur à l'Usine. 3.3.
      Votează acum!
    • ADAUGĂ o corecție NOU! - propoziție 6ADAUGĂ o corecție NOU! - propoziție 6
  • propoziție 7
    • L'acheteur notifie le Vendeur de la disponibilité de l’Usine à l'installation et de la mise en service d'au moins 14 (quatorze) jours avant la date de l'installation et de la mise en service.
      Votează acum!
    • ADAUGĂ o corecție NOU! - propoziție 7ADAUGĂ o corecție NOU! - propoziție 7
  • propoziție 8
  • propoziție 9
    • Après avoir effectué des tests avec des matières premières (le sardinell Aurita et le maquereau) les Parties doivent signer l’Acte de la mise en service du Matériel dans lequel ils spécifient les résultats des tests effectués, ainsi que l'achèvement de la formation des professionnels de l'Acheteur pour travailler avec le Matériel. ПЕРЕВОД 3.
      Votează acum!
    • ADAUGĂ o corecție NOU! - propoziție 9ADAUGĂ o corecție NOU! - propoziție 9
  • propoziție 10
    • ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ КОНТРАКТА 3.1 Оборудование, указанное в пунктах 1-15 условий (Приложение № 1), будет готово для сдачи в течение 14-16 недель с момента получения предоплаты, которая осуществляется на банковский счет Поставщика.
      Votează acum!
    • ADAUGĂ o corecție NOU! - propoziție 10ADAUGĂ o corecție NOU! - propoziție 10
  • propoziție 11
    • Дата готовности Оборудования к поставке должна быть рассмотрена официальным уведомлением Поставщика, отправленным по электронной почте или факсом по предоставлению наличия оборудования на предприятии.
      Votează acum!
    • ADAUGĂ o corecție NOU! - propoziție 11ADAUGĂ o corecție NOU! - propoziție 11
  • propoziție 12
    • 3.2 В течении 30 дней после заключения Контракта стороны должны согласовать все необходимые чертежи и планы для размещения Оборудования Поставщика на предприятии. 3.3.
      Votează acum!
    • ADAUGĂ o corecție NOU! - propoziție 12ADAUGĂ o corecție NOU! - propoziție 12
  • propoziție 13
    • Клиент уведомляет Поставщика о наличии оборудования на предприятии и ввод в эксплуатацию не менее чем через 14 дней перед датой установки и вводом в эксплуатацию.
      Votează acum!
    • ADAUGĂ o corecție NOU! - propoziție 13ADAUGĂ o corecție NOU! - propoziție 13
  • propoziție 14
  • propoziție 15
    • После проведения испытаний сырья (сардинелла и скумбрия) стороны должны подписать Документ о вводе в эксплуатацию Оборудования, в котором они указывают результаты испытаний, а также завершение обучения специалистов Клиента, чтобы работать с оборудованием.
      Votează acum!
    • ADAUGĂ o corecție NOU! - propoziție 15ADAUGĂ o corecție NOU! - propoziție 15