Abi
Rääkides võõrkeeles nagu emakeel on unistus paljud keeleõppijad. Kahjuks ei ole paljud õppijad on suutnud selle eesmärgi saavutamiseks. Me teame, et see on võimalik jõuda sellisele tasemele, sõnaosavus, sest seal on õppijad, kellel pole.
Kaks küsimust ma uurida tänapäeva artikkel on järgmised:
(1) Mis on native-like soravalt?
(2) Kuidas saavutada native-like soravalt võõrkeelt?
Mis on levinud nagu soravalt?
Enne sellele küsimusele vastamist peame küsima teise: kuidas mõõta keeleoskuse? Me ei pea mõtlema, et liiga kaua, et sellest aru saada on keeruline.
Kas kokku informatsiooni eri tüüpi suuliste ja kirjalike allikate rekonstrueerimiseks argumente ja arvepidamise sidus esitlus.
Oskab / end spontaanselt, ladusalt ja täpselt väljendada, eristades peenemaid tähendusvarjundeid ka kõige keerulisemad olukorrad.
(Võetud Wikipedia lehekülg: Euroopa ühise raamdokument Keeled)
Mõtle sellele, palju emakeel ei jõua seda kompetentsuse tase nende emakeeles ... seega võrrelda tase C2 emakeelena-like omandamine on eksitav. Mainisin, et ma olen suutnud läbida C2 eksami 4 keelt, Kuid hoolimata jõuda selle pädevuse taseme võin öelda, et ma tunnen palju lähemale native-like soravalt mõne keele kui teised. Ma seletan, miks see on tulemas, kuid kõigepealt tahan tutvustada 'keel tuum', mis on keskmes minu filosoofia keeleõppe:


Native nagu sõnaosavus
Pädevusse me arendada keeles on tingitud paljudest erinevatest teguritest. Kuid mis kõik põliselanikud on ühine see, et nad puutuvad kokku oma emakeelt kui nad kasvavad üles mikro- ja makrokeskkonna. See on viis kirjeldada, kuidas nad suhtlevad keeles.

Paljud põliselanikud rääkida live nendes tingimustes ilma et oleks vaja välja töötada kirjaoskus (C2), kuidas see on määratletud Euroopa raamistik keeleoskuse.
Ma kasutan oma prantsuse ja saksa näited:
Hoolimata nii saksa ja prantsuse tasemel C2, minu prantsuse LOT lähemale native nagu soravalt. Ja veel, ma olen lugenud palju, palju rohkem raamatuid ja ajakirju saksa kui mul on prantsuse keeles ning olen kirjutanud palju esseesid ja tähed saksa kui mul on prantsuse keel. Mis teeb minu prantsuse palju lähemale native-like omandamine on asjaolu, et ma olen elanud keeles ja veetis rohkem aega suheldes Prantsuse põliselanikud kui mul on sakslastega. Olen elanud ja kasutatud prantsuse nii mikro- kui ka makrotasandil keskkondades ja see kombinatsioon on suur erinevus.
Töötan keel treener ja ma olen koolitatud sadu üliõpilasi üle kogu maailma, ja ma ei jaga seda taset edu minu õpilased saavutamiseks on alati otsene seos sellega, kuidas nad elavad oma elu läbi keeli nad õpivad.
Related topics:
- Kuidas täita välismaalaste Paris harjutada inglise keelt?
- Millised on 3 etappi keeleõppe?
- Kuidas suurendada oma sõnavara inglise keeles?
- B-lt C: Kuidas saada valda Iga keel (osa 2)
- Miks on nii oluline, et parandada oma inglise keele hääldus?
Comments
4
2
1
1
All










































Source: Luca Lampariello