Hjälp
Att tala ett främmande språk som en infödd talare är drömmen för många språkstuderande. Tyvärr har inte många elever kunnat uppnå detta mål. Vi vet att det är möjligt att nå en sådan nivå av flyt eftersom det finns elever där ute som har.
De två frågor som jag ska utforska i dagens artikel är följande:
(1) Vad är infödd liknande flyt?
(2) Hur uppnår vi infödda liknande flyt på ett främmande språk?
Vad är infödd som flyt?
Innan jag besvarar den frågan vi måste ställa en annan: hur mäter vi språkkunskaper Vi behöver inte tänka på det för länge för att inse att det är komplicerat.
Kan sammanfatta information från olika muntliga och skriftliga källor, rekonstruera argument och konton i en sammanhängande presentation.
Kan uttrycka sig / själv spontant, mycket flytande och precist, differentiering finare nyanser även i de mest komplexa situationer.
(Taget från Wikipedia sida: Gemensam europeisk referensram för språk)
Fundera på det, vet en hel del modersmål inte nå denna kompetens på sitt modersmål ... alltså, att jämföra en nivå C2 till infödda liknande flyt är missvisande. Jag nämnde tidigare att jag har lyckats passera C2 examen för fyra språk, Trots att nå denna kompetensnivå kan jag säga att jag känner mig mycket närmare infödda liknande flyt i vissa språk än andra. Jag ska förklara varför det är inom kort, men först vill jag presentera 'språk kärna', som är i centrum för min filosofi för språkinlärning:


Native liknande flyt
Den kompetens som vi utvecklar i ett språk är ett resultat av ett antal olika faktorer. Dock är det som alla infödingar har det gemensamt att de är utsatta för sitt modersmål när de växer upp i en mikro och makromiljö. Detta är ett sätt att beskriva hur de interagerar med språk.

Många infödda talar leva under dessa förhållanden utan nödvändigheten att utveckla läs- och skrivkunnighet (C2) på det sätt som det definieras i den europeiska ramen för språkkunskaper.
Jag ska använda min franska och tyska som exempel:
Trots att både tyska och franska på en nivå C2, är min franska MYCKET närmare infödda som flyt. Och ändå har jag läst många, många fler böcker och tidningar på tyska än jag har på franska, och jag har skrivit många fler essäer och brev på tyska än jag har på franska. Vad gör min franska mycket närmare infödda liknande flyt är det faktum att jag bott språket och tillbringade mer tid att interagera med franska infödingar än jag har med tyskarna. Jag har levt med och används franska i både mikro- och makromiljö, och denna kombination gör hela skillnaden.
Jag arbetar som språkcoach och jag har tränat hundratals studenter över hela världen, och jag kan dela den nivån av framgång mina elever uppnår alltid i direkt korrelation till hur de lever sina liv genom de språk de lär.
Related topics:
- 5 saker som jag önskar att jag hade känt när jag började lära mig specifika språk
- Google Translate - vän eller fiende?
- Hur att träffa utlänningar i Paris för att öva engelska?
- När och hur man lär sig grammatik när man studerar ett språk?
- Hur kan man vara redo för din engelska muntligt prov?
Comments
4
2
1
1
All










































Source: Luca Lampariello