Дапамога

NEW ARTICLE

Якія прынцыпы для прадстаўлення новага перакладу?



Якія правілы прытрымлівацца пры падборы новага перакладу для сайта Паліглот Club?

Далучайцеся да каманды перакладу ЗАРАЗ!

1. Фармат
Калі ласка, прытрымлівайцеся такі ж фармат, які выкарыстоўваецца ў ангельскай версіі, у тым ліку пунктуацыі і капіталізацыі.

2. Зменныя
(Зменныя могуць быць лікамі, імёны, дыскусіі або іншага змесціва PolyglotClub)
Зменныя ў дужках знаходзяцца ў чырвоным, як {1} {2}. Калі ласка, не перакладаць зменныя.
Прыклад:
Англійская: {1} Вы атрымалі {2} новых паведамленняў
Французская: {1} Засталося Avez RECU {2} NOUVEAUX паведамлення

3. Спасылкі
Ўмовы, якія стануць HTML спасылкі на PolyglotClub вэб-старонкі ў дужкі і чырвоны колер, як: гэта {link1} PolyglotClub {/ link1}. Вы павінны перавесці словы афарбаваны ў чорны колер, таму што яны на самой справе будзе адлюстроўвацца. Калі ласка, не перакладаць спасылкі HTML, якія з'яўляюцца ў чырвоны колер.
Прыклады:
Англійская: Перайсці да {link1} галоўнай старонцы {/ link1}.
Французская: Aller сюр-ла- {link1} старонкі Principale {/ link1}.

4. Фармальныя і нефармальныя Пераклады
Калі ласка, адпраўце фармальнае выраз гэтага пункта. Пазбягайце жаргону і некарэктныя выразы.

Слоўнікі
Вы знойдзеце ніжэй спіс слоўнікаў, каб дапамагчы вам выбраць правільныя словы і выразы пры напісанні пераклад:
- французскі слоўнік