Допомога

Які принципи для представлення нового перекладу?



Які правила слідувати при підборі нового перекладу для сайту Поліглот Club?

Приєднуйтесь до команди перекладу ЗАРАЗ!

1. Формат
Будь ласка, дотримуйтесь такий же формат, який використовується в англійській версії, в тому числі пунктуації та капіталізації.

2. Змінні
(Змінні можуть бути числами, імена, дискусії або іншого вмісту PolyglotClub)
Змінні в дужках знаходяться в червоному, як {1} {2}. Будь ласка, не переводити змінні.
Приклад:
Англійська: {1} Ви отримали {2} нових повідомлень
Французький: {1} Залишилося Avez RECU {2} NOUVEAUX повідомлення

3. Посилання
Умови, які стануть HTML посилання на PolyglotClub веб-сторінки в дужки і червоний колір, як: це {link1} PolyglotClub {/ link1}. Ви повинні перевести слова пофарбований у чорний колір, тому що вони насправді буде відображатися. Будь ласка, не переводити посилання HTML, які з'являються в червоний колір.
Приклади:
Англійська: Перейти до {link1} головній сторінці {/ link1}.
Французький: Aller сюр-ла- {link1} сторінки Principale {/ link1}.

4. Формальні і неформальні Переклади
Будь ласка, відправте формальне вираження цього пункту. Уникайте жаргону і некоректні висловлювання.

Словники
Ви знайдете нижче список словників, щоб допомогти вам вибрати правильні слова і вирази при написанні переклад:
- французький словник